
一篇原文改写三篇不同的文章,需要改写内容为:
梦微之原文翻译及赏析1
梦微之原文翻译及赏析1
白居易〔唐代〕
夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。
漳浦老身三度病,咸阳草树八回秋。
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不?
译文
夜里做梦与你携手共同游玩,晨起泪水打湿乐天的绢帕也止不住。在漳浦我三次生病,长安城草生草长已经八年头。想你在黄泉之下,泥土侵蚀你的骨肉,最终化作一抔黄土,而我如今虽在人世却也是两鬓苍苍。阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗?
注释
微之:唐朝诗人元稹(779-831),字微之,与白居易同科及第,并结为终生诗友。漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞。君埋泉下:指微之去世。阿卫:微之的小儿子。韩郎:微之的爱婿。夜台:指坟墓,因为闭于坟墓,不见光明,后来也用来指代阴间。茫昧:模糊不清。
赏析
这首《梦微之》是白居易在元稹离世九年后所做的一首悼亡诗。"夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收",梦中乐天与微之重逢,两人携手共游,他们可能心系现实世界的事宜,也可能心系虚妄的世相。"漫行折秋",又在时光的长河中渐渐消磨着。"君埋泉下泥销骨",指微之虽离而去,却依然在埋水中沉睡。"阿卫韩郎相次去",说明了微之虽然去世,但他的儿子和儿媳仍在后世。"夜台茫昧得知不?",暗示着他们的去世让原本清清楚楚的夜台变成模糊不清的地方。
白居易与元稹一别已是九年,而且还会有好几个九年,直到白居易也身赴黄泉。白居易的一把老骨头也不得安生,在黄泉之下,泥土侵蚀着他的身体,也许早已和泥化作尘土,阿卫只是一个老母亲的骨子,韩郎一个爱婿。"夜台"中的"夜"指的是在黑暗中只能看到的东西,但因为闭合于坟墓,所以看起来似乎是没光亮的。
白居易写的诗"酬乐天频",表面上是写信,实际上是寄来的诗,白居易已经收到了元稹的第一封诗。诗里表达了他对好友的深深思念之情和内心世界的困境。诗开头用四句描绘山水之间的阻隔,暗示着两人通信的艰难。后两句则以白居易的一次重遇为例,来表现对好友情深的感动。
梦微之原文翻译及赏析2
白居易〔唐代〕
夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收.
漳浦老身三度病,咸阳草树八回秋.
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头.
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不.
译文
夜里做梦与你携手一同游玩,晨起的泪水打湿了乐天的绢帕也止不住。在漳浦我三次生病,长安城草生草长已经八年头。想你在黄泉之下,泥土侵蚀你的骨肉,最终化作一抔黄土,而我虽在人世却也是两鬓苍苍。阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗?
注释
微之:唐朝诗人元稹(779-831),字微之,与白居易同科及第,并结为终生诗友。漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞。君埋泉下:指微之去世。阿卫:微之的小儿子。韩郎:微之的爱婿。
赏析
这首《梦微之》同样是白居易在元稹离世后所作的一首悼亡诗,展现了他与元稹相知相守、相恋相守的情谊,以及对当时社会的深刻理解和忧愁。白居易和元稹的通信之所以能继续进行,并非因为彼此都是知音好友,而是因为他们都经历了岁月的沧桑,在时光的长河中依然可以保持联系。白居易的诗句"夜来携手"暗示着他对元稹的深厚情谊,而"晨起盈巾泪莫收"则是他在与元稹重逢后对元昂贵略的深情表达。
这四句诗以简洁明了的方式展现了白居易对元稹的思念之情和对社会环境的无奈忧思。诗中提到的"三度病"、"八回秋"等细节,进一步加深了对元稹诗句深沉意境的描绘,同时也体现了白居易在面对困境时依然保持乐观向上的精神。
梦微之原文翻译及赏析3
白居易〔唐代〕
夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收.
漳浦老身三度病,咸阳草树八回秋.
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头.
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不.
译文
夜里梦与你携手一同游玩,晨起的泪水打湿了乐天的绢帕也止不住。在漳浦我三次生病,长安城草生草长已经八年头。想你在黄泉之下,泥土侵蚀你的骨肉,最终化作一抔黄土,而我虽在人世却也是两鬓苍苍。阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗?
注释
微之:唐朝诗人元稹(779-831),字微之,与白居易同科及第,并结为终生诗友。漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞。君埋泉下:指微之去世。阿卫:微之的小儿子。韩郎:微之的爱婿。
赏析
这首《梦微之》同样展现了白居易与元稹相守相知的情谊,以及对当时社会环境的深刻理解。白居易和元稹的通信之所以能持续进行,并非因为彼此都是真挚的伴侣,而是因为他们都经历了岁月的磨难,在时光的长河中依然可以保持联系。
诗中的"夜来携手"暗示着白居易对元稹深厚的情谊,而"晨起盈巾泪莫收"则是他们在重逢后对元昂贵略的深情表达。这四句诗不仅展现了白居易与元稹之间的深厚的友谊,也反映了他对当时社会环境的深刻思考和无奈忧思。
